Transcription


Transcrire les mots n'est pas suffisant. Comme toutes les autres langues, le français a évolué avec le temps. Beaucoup de mots ont disparu et d'autres ont changé de sens.

Déchiffrer et transcrire des documents anciens ne peut être fait que par des chercheurs expérimentés, connaissant aussi bien la langue que le sujet, et capables d'expliquer les mots ou expressions obsolètes et de commenter le contexte historique et culturel du document.

C'est à la fois notre spécialité et notre passion. Nous pouvons transcrire tout document d'intérêt historique ou généalogique depuis le XVIe siècle jusqu'à nos jours, sous réserve qu'il soit rédigé en langue française.

Eric Bourgoin

Sauf demande particulière, le document fera l'objet d'une transcription "moderne", mais dans le respect des conventions paléographiques. Cela pourra se traduire par l'ajout de signes de ponctuation, l'accentuation de certaines lettres, et le développement des abréviations, ceci dans le souci de faciliter la lecture et l'exploitation du document par le lecteur.

De plus, lorsque cela s'avérera utile, voire nécessaire, la transcription sera complétée par des notes de bas de page, afin d'éclaircir les points obscurs, que ce soit par exemple un mot ancien, un usage oublié ou un
schéma contractuel complexe.